• Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Форум » Общение » Помощь » Помогите перевести (Мы вам поможем!)
Помогите перевести
Se7enHeavenДата: Пятница, 23.09.2011, 18:15 | Сообщение # 31
Маленькое чудовище
Сообщений: 2662
[ 102 ]
Статус: Offline
Quote (kinns)
Боже, больше похоже на какие-то математические формулы, чем на язык Х__х

4 4 4 4
Я не в тему, но после всяких там сопливых корейский сериалов про любовь-морковь я уверена, что корейский начали изучать многие... =_=


Команда: W&W project
Отдел: Управление Человеческими Ресурсами

Ящик для предложений/жалоб/вопросов:
ww.project@mail.ru или kissuheaven@gmail.com

Скайп se7enheaven1
 
АнрикаДата: Понедельник, 26.09.2011, 09:20 | Сообщение # 32
Рассказчик
Сообщений: 83
[ 21 ]
Статус: Offline
Mist, прости, но ни кто не может помочь с переводом, только и разводят руками.
 
MistДата: Четверг, 29.09.2011, 18:57 | Сообщение # 33
Постоялец
Сообщений: 65
[ 2 ]
Статус: Offline
все ранвос паисбо на помощь)0я сканы ная пише нашла))
 
АнрикаДата: Понедельник, 03.10.2011, 11:32 | Сообщение # 34
Рассказчик
Сообщений: 83
[ 21 ]
Статус: Offline
на помощь!!! нужен хороший японист! Я вся в сомнениях.
К нам приезжает Японский исполнитель будет автограф сессия, вот решила подготовится и засела на простейшей фразе, хочу попросить афтограф вот такой фразой:
サイン会ですか?
Корректна ли она? Я просто подумала что у них должно быть заимствованное слово "автограф", но я его не нашла.

Ох чем дальше тем хуже, а попросить сфотографироваться так будет корректно:
あなたが一緒に想像できますか?


Сообщение отредактировал Анрика - Понедельник, 03.10.2011, 11:41
 
KeidenДата: Понедельник, 03.10.2011, 20:01 | Сообщение # 35
Дядюшка Кей
Сообщений: 1066
[ 76 ]
Статус: Offline
Ты попроси его так(протягивая куда подпись ставить):
ここにサインしていただけないでしょうか。「kokoni sain shite itadakenai deshyouka」

Про фото проси так:
一緒に写真を取っていただけませんか。「isshyoni syasin o totte itadake masenka」

Не говори аната, в крайнем случае имя, например, Такахаси-сан to issyoni (и так далее)

А откуда твои японские варианты? Они ооооооочень странные, смысл не тот


俺はだれだと思う?!!

Мои работы тут
 
АнрикаДата: Понедельник, 03.10.2011, 20:18 | Сообщение # 36
Рассказчик
Сообщений: 83
[ 21 ]
Статус: Offline
знаю что ооочень странные просто никак не могла приладить нужный смысл...
спасибо большое!
 
minafushigiДата: Воскресенье, 07.10.2012, 01:26 | Сообщение # 37
матушка *О*
Сообщений: 2398
[ 85 ]
Статус: Offline
Ребятки, очень нужно сравнить перевод оглавления с анлейта и яп:



Флаг тебе в руки, ветер в спину, три пера в задницу и паровоз навстречу ©
 
CHERRYДата: Воскресенье, 07.10.2012, 05:52 | Сообщение # 38
Философ
Сообщений: 263
[ 44 ]
Статус: Offline
Я сравню сейчас (предупреждаю, чтобы никто другой себе время не занимал) ^__^

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
 
CHERRYДата: Воскресенье, 07.10.2012, 06:22 | Сообщение # 39
Философ
Сообщений: 263
[ 44 ]
Статус: Offline
Вот что получилось у меня:

Глава 4: Утренние колокола (Звон на рассвете)
Глава 11: Вот так, Годай!
Глава 12: Дворняга (Бродячий пёс)
Глава 13: Коктейль «Солёный пёс» (можно название коктейля убрать, либо можно записать как «Солти Дог»
Глава 16: Розовый телефон

Все остальные варианты названия глав лично я считаю вполне соответствующими оригиналу^__^

Однако, сразу хочу сказать, что пишу то, что вижу, и сам переводчик мог именно так перевести потому, что знает больше о самой манге и считает свои названия более подходящими. В любом случае, если я своими исправлениями оскорбила кого-то, усомнившись в верности перевода, то все объяснения и комментарии я готова дать в лс или по мэйлу.


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
 
minafushigiДата: Воскресенье, 07.10.2012, 13:23 | Сообщение # 40
матушка *О*
Сообщений: 2398
[ 85 ]
Статус: Offline
CHERRY, ты такая замечательная, спасибо!
16 3 14


Флаг тебе в руки, ветер в спину, три пера в задницу и паровоз навстречу ©
 
Se7enHeavenДата: Воскресенье, 07.10.2012, 14:39 | Сообщение # 41
Маленькое чудовище
Сообщений: 2662
[ 102 ]
Статус: Offline
minafushigi, ДЫА! Черри просто прелесть *__*
Я ща слушаю пересенку ма шери, и мне хочецо обнять всех xDD ОСобенно Черри х)))
CHERRY, это из манги Такахаси Румико (я уверена, ты ее знаешь) Доходный дом Иккоку.


Команда: W&W project
Отдел: Управление Человеческими Ресурсами

Ящик для предложений/жалоб/вопросов:
ww.project@mail.ru или kissuheaven@gmail.com

Скайп se7enheaven1
 
CHERRYДата: Воскресенье, 07.10.2012, 15:39 | Сообщение # 42
Философ
Сообщений: 263
[ 44 ]
Статус: Offline
minafushigi, спасибо! *^__^*

Se7enHeaven, и тебе тоже спасибо! *обняла*
А мангу я не знаю ^__^'''


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
 
minafushigiДата: Среда, 24.10.2012, 19:25 | Сообщение # 43
матушка *О*
Сообщений: 2398
[ 85 ]
Статус: Offline
Ретвитт от Цуби:

"хмм.. не переведёт звук с 39 страницы х____х
http://s3.uploads.ru/nQAIp.png
помогите,люди добрые 1 "


Флаг тебе в руки, ветер в спину, три пера в задницу и паровоз навстречу ©
 
TsubasaДата: Среда, 24.10.2012, 19:58 | Сообщение # 44
Wheel of Fortune
Сообщений: 314
[ 28 ]
Статус: Offline
ещё один звук пропустили 1
http://s3.uploads.ru/N03Ua.png
 
ToriДата: Среда, 24.10.2012, 20:55 | Сообщение # 45
Суровый батя >:D
Сообщений: 2149
[ 48 ]
Статус: Offline
А в табличке не смотрели?
Второй звук - это круть, первый в рукописном не опознаю, сорри.


We're all mad here...
 
Форум » Общение » Помощь » Помогите перевести (Мы вам поможем!)
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Все переводы, расположенные на сайте, представлены исключительно для ознакомления и должны быть удалены в течение 24-х часов
после скачивания. Использование данных материалов в иных целях незаконно. Все права принадлежат владельцам авторских и смежных прав.