Текст.
1. Текстом считается вся основная речь диалогов в манге. Оформление – обычный текст с большой буквы.
2. В конце предложения обязательно присутствует знак препинания, может быть один из этих: точка, восклицательный знак, вопросительный знак, многоточие, знак ?.. или !.. или редко используется знак !!! (только в случае резкого выкрика, но лучше его избегать).
3. Жалейте тайперов – предложение из маленького облачка не должно быть слишком длинным.
4. Каждая новая фраза (не путать с предложениями, в фразе может быть несколько предложений) пишется с нового абзаца(одно нажатие Enter) если они из одного кадра, если фразы из разных кадров – ставим между ними двойное нажатие Enter. Это правило относится ко всему в скрипте, то есть, и ко звукам, надписям и мыслям.
5. Существует разрыв фраз, когда одну фразу автор делит между двумя (а иногда и тремя) облачками. Тогда следует поставить многоточие в конце первой части, нажать Enter, поставить многоточие в начале второй части и БЕЗ ПРОБЕЛА с маленькой буквы продолжать фразу. Например:
Я никогда не думал…
…что это произойдет именно со мной.
Звуки.
1. Звуки оформляются звездочками * с пробелами и с большой буквы, например * Бумс *
2. Звук стоит переводить не словами, а аналогичным русским звуком, например, стоит писать
* Шать * вместо * Пошатнулся *
4. Звуки с одного кадра можно для удобства объединять, например: * Бум бабах тыц тыц *
5. В звуках не используются знаки препинания в конце, редкое исключение составляют звуки, к которым автором изначально приписан восклицательный знак.
Надписи.
1. Надписи вывесок, записки на листочках и т.п. оформляются + с пробелами и с большой буквы, например:
+ Кафе +
2. Надписью также считается название манги, имя автора и прочая информация, указываемая на обложке. Плюс, туда же относятся заголовки с названием манги на простых страницах по ходу манги.
3. В надписях не обязательно присутствие знака препинания в конце.
Мысли.
1. Мысли выделяются курсивом, пишутся с большой буквы, например: Какая она красивая…
2. Мыслью считается все, что не произносится героями вслух (обычно бледный шрифт в манге), плюс мелкие приписки к обычным облачкам текста и слова за кадром, висящие без облачков.
3. Мысль должна заканчиваться теми же знаками препинания, что и обычное предложение (см. Текст)
Страницы.
1. Номера страниц выделяются ярким маркером (я использую красный), чтобы облегчить жизнь тайперам и корректорам.
2. Если в манге не больше 99 страниц, номер страницы можно использовать двухзначный, например 84. Если больше – лучше с самого начала ставить трехзначный, например, 054.
3. Номер страницы от ее содержимого в скрипте отделяет двойной Enter, так же как и конец содержимого от номера следующей страницы.
4. Если не знаете, как обозначить страницу (например, есть и номер, и пометка а или б), то ставите такое же название, как и у файла, с которого переводите. Но избегайте длинных названий, можно просто номер и пометку.
Комментарии.
1. Иногда переводчик оставляет комментарии, в таком случае после комментируемого слова без пробела ставится *, а следующей строкой прописывается сам комментарий. Комментарий начинается словами Прим.пер.: и выделяется курсивом. Например:
Я не умею использовать хаси*.
Прим.пер.: Хаси – палочки для еды.
2. В других случаях переводчик может оставить комментарий для членов команды, который ни в коем случае не должен попасть в мангу. В таких случаях его выделяем ярким маркером (отличным от маркера страниц). Я использую зеленый. Например:
Он долго жил. Я не знаю, как тут перевести (здесь не маркер, но имелся в виду именно он, не запутайтесь)
Название.
1. Название скрипта дается по названию манги плюс обозначение глав и томов. Сначала том, потом глава. Рекомендую сохранять нумерацию целой, не начинать, например, второй том опять с 1 главы, лучше продолжить. Например, Маска 02-08 или Hatsukanezumi no Jikan 03-25.
0 Комментариев